Shopping cart

Magazines cover a wide array subjects, including but not limited to fashion, lifestyle, health, politics, business, Entertainment, sports, science,

The Local Spain

More than ‘loco’: The many ways to say crazy in Spanish

Email :2

Even people who don’t speak Spanish know that ‘loco’ means crazy, but there are plenty of other amusing ways to describe madness in Spain.

Loco/a is the Spanish adjective for mad or crazy, in the sense of someone who is insane or mentally unstable. 

It can also be used as a noun to name a mad person, un loco or una loca

Advertisement

If you want to say that someone has gone mad, you say se ha vuelto loco/a

English has a wide array of expressions and words to describe craziness, and as we’re about to see, Spanish is no different. 

Estar como una cabra – ‘To be like a goat’

Example: 

Este tío está como una cabra.

This guy is barking mad.

 

Estar como una regadera – ‘To be like a watering can’

Example:

¡Madre mía! ¡Estás como una regadera!

Oh my! You’re bananas!

 

Estar mal de la olla – ‘To not be well of the pot’

Example: 

¿Pero qué te pasa? ¿Estás mal de la olla?

¿What’s wrong with you? Have you gone mad?

 

Faltarle un tornillo – ‘To lack a screw’

Example: 

Le falta un tornillo, por eso vive en un árbol.

He’s got a screw loose, that’s why he lives in a tree.

 

Estar mal de la cabeza – ‘To not be right in the head’

Example: 

Marcos está mal de la cabeza, yo que tú lo evitaría.

Marcos isn’t right in the head, if I were you I’d avoid him. 

 

Faltarle un agua/hervor – ‘To be lacking some water/boiling’ 

Example: 

A mi abuela le falta un hervor, es muy mayor ya. 

My gran’s lost her marbles, she’s very old now. 

 

Estar colgado/a – ‘To be hanging’

Está colgado, va por la calle desnudo.

He’s batshit crazy, he walks around naked outdoors.

 

Irse a alguien la pinza/la olla – ‘To lose one’s clothes peg/pot’

Example:

¡Se te ha ido la pinza! ¿Por qué has hecho eso?

You’ve gone mad! Why did you do that?

 

Estar chiflado/chalado 

Example:

Es el típico profesor chiflado.

He’s the typical mad professor.

 

Estar majareta/majara

Example: 

Cuidado con la chica esa, está majara.

Careful with that girl, she’s not all there.

Source

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts